Freitag, 30. Oktober 2009

24.11.2016 - Pasternak and poetry and translations etc...

 
dali48 and writing books and photographing parks etc...
  

30.10.2009 - Interpretation of dali48    

"Apart from this condition everthing in the world has a name. Only it is new and is not yet named. We try to name it - and the result is art"! In the 1930s and 1940s Pasternak's works didn't gain authorities favour - and they were not printed...

Pasternak was accused of subjectivism and aestheticism - but Stalin's respect of Pasternak, who did not die in the Gulag Archipelago - remains one of the mysteries of the Soviet dictator's behavior - who even took time to correct L.M. Leonov's Russian Forest with a red pencil...

Unable to publish his own poetry Pasternak became a translator - selecting works from such authors as Shakespeare, Goethe, Kleist, Verlaine, Rilke...

With Rilke he had a brief correspondence, which was cut short by the poet's death - In 1935 he travelled to Paris to participate in the Anti-Fascist Congress - André Malraux, the organizer of the congress, he made the journey possible with his persistence...

Like Anna Akhmatova - he received letters from soldiers quoting from both published and unpublished poems...

As in earlier verse, he used religious motifs and drew parallels with art and death - "With secret trembling, to the end / I will thy long and moving service / In tears of hapiness attend" - Pasternak did not write political poems, his view was personal - which was considered a political statement by the authorities...

Doctor Zhivago was published first in Russian and in Italian translation by the publisher Feltrinelli in Milan in 1957 - after the Italian journalist Sergio D' Angelo had smuggled the manuscript out of Russia... (On B. Pasternak from P.A.C.)


Annex2 to the blogs of dali48